ثقافة

مترجم كتاب ” السنغال في القلب ” للرئيس ماكي سال هو الأستاذ “حسن سيك” بلا جدال

بعدما أبلغ الإعلامي الموريتاني الشهير عبد الله محمدي عبر حسابه بتويتر أنه قام بتقديم نسخة من الطبعة العربية “السنغال في القلب ” للرئيس ماكي صال، وظهر البروفيسور الإمام حسن سك مدير مركز الصيد الخاطر للترجمة والتوعية الإسلامية في مقابلة مع “دكار أكتي ” ليسلط الضوء على قيامه بهذ العمل المهم وهو ترجمة هذا الكتاب إلى العربية بناء على طلب من رئيس الجمهورية خلال لقائه مع وفد حركة الناطقين بالعربية في السنغال (MAS) .

ويوضح السيد سك أنه أنهى ترجمة كتاب “السنغال في القلب ” للرئيس الجمهوري ماكي صال من اللغة الفرنسية إلى العربية خلال ثلاثة أشهر تقريبا ، وقدّم له نسختين -إلكترونية وورقية- ، وذلك إضافة إلى جهوده المتواصلة في ترجمة كتب عديدة بلغت 13 كتابا ومقالات متنوعة لتسهيلها للمستعربين.
كما ثمّن جهود الرئيس ماكي صال في اهتمامه بأمور المستعربين في السنغال، وأن هذا العمل المتواضع ليس إلا دفع عجلة المستعربين في الحقل التربوي والعلمي في السنغال إلى الأمام .
وفي اتصال هاتفي مع موقع “دكارنيوز”، أبلغ السيد سك أنه وبحسب فهمه للموضوع لايوجد في تغريدة الإعلامي الموريتاني مايشير إلى ترجمته للكتاب بل أشرف على إصدار الطبعة العربية، ويتوقع أنه فعله بإذن من صاحب الكتاب .

وعلى الصعيد ذاته، يرى أيضا بأن الأمانة العلمية تقتضي إثبات إسم المترجم في الغلاف الأمامي للكتاب المطبوع.

وأشار إلى أن هذا الكتاب يعالج قضايا إجتماعية حيث يروي لنا الرئيس صال محطات من حياته مع الواقع السنغالي التقليدي، وبالتالي لايستطيع أحد غير الذي تكيّف مع البيئة السنغالية من إعادة قراءته ، وكان من اللازم أن يعرف الجميع أن هناك بونا شاسعا بين الترجمة (نقل كلمات ومعاني الكتاب من لغة إلى أخرى) والإشراف على (إعادة القراءة ) معادا إلى أصله.
تجدر الإشارة، إلى أن أسرة التحرير لموقع دكارنيوز تحاول بكل ما في وسعها التواصل مع الإعلامي الموريتاني عبد الله محمدي للتحقق من موقفه تجاه القضية.

Www.dakarnews.sn التقرير موقع

اظهر المزيد

مقالات ذات صلة

تعليق واحد

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

زر الذهاب إلى الأعلى
%d مدونون معجبون بهذه: